Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 類似品が数多く出回っていますので確認したいです。 "商品A"は〇〇会社の本物で、原産国は△△製でしょうか? ○○は付属されていますか? 製品本体の側面に〇...
翻訳依頼文
類似品が数多く出回っていますので確認したいです。
"商品A"は〇〇会社の本物で、原産国は△△製でしょうか?
○○は付属されていますか?
製品本体の側面に〇〇会社名の刻印は入っていますか?
もし写真があれば送ってほしいです。
化粧品が通関できるのは一度に24個までの制限があります。
注文数は25個からとのことですが、24個でも可能でしょうか?
"商品B"を24個購入したいと思っています。
可能な場合は日本までの合計価格(送料込み)と、届くまでどの程度の日数がかかるか教えて下さい。
"商品A"は〇〇会社の本物で、原産国は△△製でしょうか?
○○は付属されていますか?
製品本体の側面に〇〇会社名の刻印は入っていますか?
もし写真があれば送ってほしいです。
化粧品が通関できるのは一度に24個までの制限があります。
注文数は25個からとのことですが、24個でも可能でしょうか?
"商品B"を24個購入したいと思っています。
可能な場合は日本までの合計価格(送料込み)と、届くまでどの程度の日数がかかるか教えて下さい。
tsassa
さんによる翻訳
As there are many imitation products in the market, I wish to confirm the following.
Is Product A have 〇〇 Company's authentic product with the place of origin being △△?
Is ○○ included?
Is there 〇〇 Company's name inscribed on the side of the product body?
If there is any picture, I want to take a look.
The customs office can only clear a maximum of 24 units of cosmetic product at a time.
Although you stated that order is accepted for 25 units or more, can I place an order for 24 units?
I am thinking about purchasing 24 units of Product B.
If that is feasible, please let me know of the total price including the shipping cost to Japan and estimated number of days for the delivery.
Is Product A have 〇〇 Company's authentic product with the place of origin being △△?
Is ○○ included?
Is there 〇〇 Company's name inscribed on the side of the product body?
If there is any picture, I want to take a look.
The customs office can only clear a maximum of 24 units of cosmetic product at a time.
Although you stated that order is accepted for 25 units or more, can I place an order for 24 units?
I am thinking about purchasing 24 units of Product B.
If that is feasible, please let me know of the total price including the shipping cost to Japan and estimated number of days for the delivery.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
tsassa
Standard
An experienced and highly valued English-Japanese and Japanese-English transl...