Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 13. DHL等の運送会社と契約していますか?もし契約していれば、発送時に関税・内国消費税の支払人を指定できます。つまり、私がそれらの費用を立て替えず、あ...

翻訳依頼文
13. DHL等の運送会社と契約していますか?もし契約していれば、発送時に関税・内国消費税の支払人を指定できます。つまり、私がそれらの費用を立て替えず、あなたが直接支払うことができます。

14. 「一度試験的に1箱だけ私に送る」とのことですが、特に何か書類等は必要ないのですか?私がDHLに尋ねたところ、「必要ない」とのことでしたが、もし今後毎週20台のプレーヤーを日本送るなら、通関時に私が何か手続きをしなければならないかもしれません。その際の費用はあなたがお支払して頂けますか?
misasa さんによる翻訳
13. Do you contract with a shipping company such as DHL? If so, you can designate the person responsible for paying the tariff and domestic consumption tax at the time of shipping. This means that you can directly pay the above fees instead of reimbursing such fees to me later.
14. You said “I will ship only 1 box to you as a test.” Aren’t there any required documents? When I made an inquiry to DHL, they said “It is unnecessary.” But if you intend to ship 20 players per week in the future, I may be required to file some paperwork for the customs. In that case, will you cover the cost?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
27分
フリーランサー
misasa misasa
Starter
翻訳スクールのリーガル翻訳特訓コースを修了後、フリーランスの産業翻訳家になりました。契約書(各種規程も含め)やビジネス文書の英訳を専門にしています。チェッ...