Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Pさんへ こんにちは 申し訳ありませんが、購入前に実際に手にとってベースをチェックすることはできません。 新品のため、すべて梱包されているからです。...
翻訳依頼文
Dear P
Hi,
We are sorry.
You can't check the actual bass before buying it.
Because, since it is a new article, all are packed up.
Images are the sample.
I would like to know the meaning of ”binding”.
A
Dear A
The white strip around the body on some basses is the binding. The Fender Japan photos show the same strip around the fretboard on the neck, as has my US 70s reissue Jazz.
I understand about not seeing the bass, but what did you mean by "approve beforehand".
P
Hi,
We are sorry.
You can't check the actual bass before buying it.
Because, since it is a new article, all are packed up.
Images are the sample.
I would like to know the meaning of ”binding”.
A
Dear A
The white strip around the body on some basses is the binding. The Fender Japan photos show the same strip around the fretboard on the neck, as has my US 70s reissue Jazz.
I understand about not seeing the bass, but what did you mean by "approve beforehand".
P
oier9
さんによる翻訳
Pさんへ
こんにちは
申し訳ありませんが、購入前に実際に手にとってベースをチェックすることはできません。
新品のため、すべて梱包されているからです。
画像はサンプルです。
「binding」の意味を教えていただければ幸いです。
Aより
Aさんへ
いくつかのベースのボディ周りにある白いストリップが「binding」です。Fender Japanの画像のとおり、同じストリップがネックのフレットボードにあります。私の米国の70年代復刻ジャズにもあります。
ベースを見られないことは了解しました。しかし「approve beforehand」とはどういう意味だったんですか?
Pより
こんにちは
申し訳ありませんが、購入前に実際に手にとってベースをチェックすることはできません。
新品のため、すべて梱包されているからです。
画像はサンプルです。
「binding」の意味を教えていただければ幸いです。
Aより
Aさんへ
いくつかのベースのボディ周りにある白いストリップが「binding」です。Fender Japanの画像のとおり、同じストリップがネックのフレットボードにあります。私の米国の70年代復刻ジャズにもあります。
ベースを見られないことは了解しました。しかし「approve beforehand」とはどういう意味だったんですか?
Pより