Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2日前に私はあなたにメールを送信しましたが、届いていますか? 今回、私のeBayのフィードバックをあなたがネガティブと評価したことで、私は大変悲しく、落...
翻訳依頼文
2日前に私はあなたにメールを送信しましたが、届いていますか?
今回、私のeBayのフィードバックをあなたがネガティブと評価したことで、私は大変悲しく、落胆し、なんとか罪を償いたい気持ちでいます。
私はあなたに$50をプレゼントすることで、ネガティブからポジティブへの
変更をお願いしましたが、それでも無理なら$100を支払います。
私は代理で販売しているので、$100は大きな金額です。
eBayよりフィードバックの変更を依頼したメールが届いていると思いますので、どうか変更をお願いします。
今回、私のeBayのフィードバックをあなたがネガティブと評価したことで、私は大変悲しく、落胆し、なんとか罪を償いたい気持ちでいます。
私はあなたに$50をプレゼントすることで、ネガティブからポジティブへの
変更をお願いしましたが、それでも無理なら$100を支払います。
私は代理で販売しているので、$100は大きな金額です。
eBayよりフィードバックの変更を依頼したメールが届いていると思いますので、どうか変更をお願いします。
shoheihagiwara
さんによる翻訳
Have you received our email? We have sent you an email two days ago.
We feel truly sorry that you were not fully satisfied with your recent purchase on eBay as you left a negative feedback for us.
We have already offered you a $50 cash back in exchange of changing your feedback to a positive one.
If $50 are not up to your satisfaction, we are more than happy to offer you $100.
We are only a distributor, so $100 cash is rather a significant amount of money.
Please check the email sent via eBay. We would very much like you to consider the offer. Thank you.
We feel truly sorry that you were not fully satisfied with your recent purchase on eBay as you left a negative feedback for us.
We have already offered you a $50 cash back in exchange of changing your feedback to a positive one.
If $50 are not up to your satisfaction, we are more than happy to offer you $100.
We are only a distributor, so $100 cash is rather a significant amount of money.
Please check the email sent via eBay. We would very much like you to consider the offer. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
shoheihagiwara
Starter
カナダの大学に4年間留学していました。
在学中に研究目的での英語インタビューの書き起こし→翻訳の経験あり
英会話教師経験あり
TOEIC990(...
在学中に研究目的での英語インタビューの書き起こし→翻訳の経験あり
英会話教師経験あり
TOEIC990(...