Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 神様が殺してくれる 森 博嗣 女にしては、美しすぎる。 パリの女優殺害に端を発する連続殺人。両手を縛られ現場で拘束されていた重要参考人リオンは「神が殺した...

翻訳依頼文
神様が殺してくれる 森 博嗣
女にしては、美しすぎる。
パリの女優殺害に端を発する連続殺人。両手を縛られ現場で拘束されていた重要参考人リオンは「神が殺した」と証言。事件の手かがりは、彼の異常な美しさだけだった。
幻冬舎創立20周年記念特別書き下ろし作品
*
ニッポンの居眠り 通勤電車のウトウトにも意味があった!
本書によって「イネムリ」という言葉がドイツ語圏で普及したことは確かです。おそらく、「イネムリ」は「サムライ」や「ツナミ」ほどではないにしろ、かなりよく知られた日本語だと思います。
3_yumie7 さんによる翻訳
"Dieu aime Lion" par Hiroshi Mori

Elle est trop belle pour une femme.
L'affaire des meurtres en série qui a commencé d'un homicide d'une actrice. Lion, le témoin majeur qui avait été détenu sur la scène de crime, les mains liées, a témoigné que c'était Dieu qui les avait tué. Unique indice du crime était son incomparable beauté.

Une nouvelle pièce écrite spécialement pour le vingtième anniversaire de la maison d'édition Gentou-sha
*
"La somnolence des japonais" La somnolence dans des trains de banlieue a une signification profonde !
Il est certain que le mot 'Inemuri' est devenu populaire dans les pays germanophones. Peut-être que 'Inemuri' est le mot japonais assez familier, même si ce n'est pas autant populaire que 'Samourai' ou 'Tsunami'.



相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約15時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Starter
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する