Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 春夏商品の条件が、請求金額の 30%前払いです 。展示会でメーカーと秋冬商品の条件の第 一希望は、 入荷後に全額支払いたいと交渉しました 。しかし、メーカ...
翻訳依頼文
春夏商品の条件が、請求金額の 30%前払いです 。展示会でメーカーと秋冬商品の条件の第 一希望は、 入荷後に全額支払いたいと交渉しました 。しかし、メーカーが材料の購入分が必要なので 最低でも請求金額の 20%前払いを要望してきました 。客先も取扱いたいブランドなので、 前払いの条 件を受け入れています。残り 80%の支払いですが、入荷後 の 30 日後という 条件でメーカー交渉お願いしま す。
The term for spring-summer items is 30% prepayment of the charge price. In the exhibition, we negotiate with manufacturer that we want fall-winter items's first priority term as all amount payment after arrival of goods. However, manufacturer said they need money to buy the material so they want us to prepay 20% of charge price at the lowest. Customer want handle that brand so they also accept the term of prepayment. Rest 80% payment, please negotiate with manufacturer to 30days after arrival of goods.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 199文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,791円
- 翻訳時間
- 約12時間