Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから届いたヘッドのうち4点で問題がありました。 それぞれ写真も添付しますのでご確認ください 問題点:+刻印が無い。単なる刻印漏れですか?それともH...
翻訳依頼文
あなたから届いたヘッドのうち4点で問題がありました。
それぞれ写真も添付しますのでご確認ください
問題点:+刻印が無い。単なる刻印漏れですか?それともHot Headですか?
問題点:FAが読めない。スペックを控えていたら教えてください。
問題点:Loftが読めない。スペックを控えていたら教えてください。
問題点:トゥにキズがあります。訳あり品として販売するため売値が下がります。割引をして欲しいです。
以上、対処を宜しくお願いします
別件ですがスペックシートのQCとはどのような意味ですか?
それぞれ写真も添付しますのでご確認ください
問題点:+刻印が無い。単なる刻印漏れですか?それともHot Headですか?
問題点:FAが読めない。スペックを控えていたら教えてください。
問題点:Loftが読めない。スペックを控えていたら教えてください。
問題点:トゥにキズがあります。訳あり品として販売するため売値が下がります。割引をして欲しいです。
以上、対処を宜しくお願いします
別件ですがスペックシートのQCとはどのような意味ですか?
14pon
さんによる翻訳
Among the heads received from you, 4 of them had the following problems respectively. I attach pictures of them here for your reference.
Problem: "+" mark is missing. Is that a simple mistake or is this a Hot Head?
Probelm: FA is illegible. If you took a note of the spec, please let me know.
Problem: Loft is illegible. If you took a note of the spec, please let me know.
Problem: Scratches on the toe. We are forced to sell this item cheap for the scrathes. I demand discount for this item.
I would appreciate your response to these matters.
By the way, what does QC mean indicated in the spec sheet?
Problem: "+" mark is missing. Is that a simple mistake or is this a Hot Head?
Probelm: FA is illegible. If you took a note of the spec, please let me know.
Problem: Loft is illegible. If you took a note of the spec, please let me know.
Problem: Scratches on the toe. We are forced to sell this item cheap for the scrathes. I demand discount for this item.
I would appreciate your response to these matters.
By the way, what does QC mean indicated in the spec sheet?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...