Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の床屋さんが使っていた仕上げ用の自然砥石! 現在の日本では砥石の採掘が難しく、大変希少な高級品です 日本剃刀の刃を研ぐ場合は、人工の砥石よりも自然...

翻訳依頼文
日本の床屋さんが使っていた仕上げ用の自然砥石!

現在の日本では砥石の採掘が難しく、大変希少な高級品です

日本剃刀の刃を研ぐ場合は、人工の砥石よりも自然の砥石で研いだほうが、より鋭い切れ味になります。

私たちが販売する砥石は、引退した床屋さんから譲り受けた砥石なので、品質としては最高のものです

-

日本で出回っている皮砥のほとんどは、東京の浅草にある田中商店のものです。或いは、材料は外国製で、加工が日本で作られたものもあります

日本の皮砥は世界的にも有名で、剃刀の仕上げに最適なアイテムです
fumiyok さんによる翻訳
This is a natural grind stone used by a Japanese barber.
In Japan today digging grind stones is difficult, and therefore, this is a very scarce, high quality item.

In grinding Japanese razors, grinding by a natural grind stone will result in a better sharpness than by an artificial one.

The grinding stones we are selling are the ones we got from an retired barber, and their quality is the highest.
-
Most of strops popularly used in Japan are sold by Tanaka Store located in Asakusa, Japan. Or some are using materials made in overseas and are processed in Japan.

Japanese strops are widely recognized in the world and most appropriate items for finishing razors.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
fumiyok fumiyok
Starter