Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] ペアカップですが、各々のカップに絶妙な技巧で独自性を持たせた仕上がりとなっています。 保存状態はとても良く、カップの内側はセ-ヴル陶磁に良質の金メッキ加...
翻訳依頼文
les travaux sur la paire de tasse sont differents et d'une finesse extraordinaire .
pièce en très bon état l'intérieur des tasse sont entierement doré superbe qualité de dorure et de porcelaine typique des création de la manufacture de sèvres
la glaçure est faite après cuisson du biscuit c'est pour cela quel est inaltérable
pièce en très bon état l'intérieur des tasse sont entierement doré superbe qualité de dorure et de porcelaine typique des création de la manufacture de sèvres
la glaçure est faite après cuisson du biscuit c'est pour cela quel est inaltérable
amite
さんによる翻訳
ペアカップですが、各々のカップに絶妙な技巧で独自性を持たせた仕上がりとなっています。
保存状態はとても良く、カップの内側はセ-ヴル陶磁に良質の金メッキ加工がされています。
変色せず耐色性が良いのは、上塗りが陶磁を窯出しした後になされているためです。
保存状態はとても良く、カップの内側はセ-ヴル陶磁に良質の金メッキ加工がされています。
変色せず耐色性が良いのは、上塗りが陶磁を窯出しした後になされているためです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 324文字
- 翻訳言語
- フランス語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 729円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
amite
Standard