Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ふたたび連絡ありがとうございます。 送料込み1375ドルでOKです。 それとあなたの周囲の方で同じように〇〇がほしい人はいますか。 もしいたら私に紹介...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん yoshi7 さん naoya0111 さん ycpc7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/06/25 06:14:10 閲覧 3954回
残り時間: 終了

ふたたび連絡ありがとうございます。

送料込み1375ドルでOKです。

それとあなたの周囲の方で同じように〇〇がほしい人はいますか。
もしいたら私に紹介してほしい

〇〇に問わず、私は日本にある〇〇製品をメーカー問わずそろえることが
できるます。心当たりがあれば紹介してください。

あとからペイパルの請求書を送ります。

■こんにちは、以前ebayで〇〇を購入してもらった〇〇です。

またあなたのほしい〇〇製品はありませんか?

ほしい商品があれば私に連絡ください。


cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/06/25 06:59:07に投稿されました
Thank you for contacting me again.

$1375 including shipping is okay.

Do you happen to know of any other people who are also interested in 〇〇?
If so, I'd appreciate it if you could introduce me to them.

Regardless of 〇〇, I can gather 〇〇 products in Japan regardless of the manufacturer.
If you have any thoughts please let me know.

I will send the PayPal invoice later.

■ Hello. I am 〇〇 and you purchased 〇〇 from me in the past.

Are there any 〇〇 products you are interested in?

If so, please let me know.

Thanks.
yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/25 06:54:34に投稿されました
Thank you for contacting me again.

$1375 with shipping is OK.

Also, are there anyone around you who would want OO as well?
If there are, I would be grateful if you could introduce them to me.

Not only can I get OO, but I can also get OO in Japan from any manufacturer.
If you can think of anyone, please let me know.

■Hello, I am OO who you have purchased from before.

Do you have any OO that you want again?

If you have any products that you want, please contact me.
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/06/25 07:00:12に投稿されました
Thank you for your reply .

$1375 including the shipping fee is fine.
Also, do you know other people who would like ○○ like you ? If you know someone, I would like you to introduce me.

I can have not only ○○, but also ○○ products ready as well. So please introduce me if you know someone.

I will send you a paypal invoice later.

■ Hello, I'm ○○ and you purchased ○○ from eBay before.

Would you like some ○○ products again ?
Please let me know if you would like to purchase the items again .
ycpc7
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/25 07:12:20に投稿されました
Thank you for writing me again.

The price is $1,375.

And also, if someone who wants to get ○○ around you, please let him/her know about me.

I can provide not only ○○, but also all the ○○ products from any maker.
If you have someone who is interested, could you introduce them to me, please?

I will send a PayPal invoice to you later.

■Hello, it is ○○ whom you bought ○○ at ebay from before.

I wonder if I can help you to get ○○ product again. Do you have anything that you want to buy?

Please contact me if you have something you want to buy.

クライアント

備考

■や〇〇は必ず入れてください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。