[日本語から英語への翻訳依頼] ふたたび連絡ありがとうございます。 送料込み1375ドルでOKです。 それとあなたの周囲の方で同じように〇〇がほしい人はいますか。 もしいたら私に紹介...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん yoshi7 さん naoya0111 さん ycpc7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/06/25 06:14:10 閲覧 3750回
残り時間: 終了

ふたたび連絡ありがとうございます。

送料込み1375ドルでOKです。

それとあなたの周囲の方で同じように〇〇がほしい人はいますか。
もしいたら私に紹介してほしい

〇〇に問わず、私は日本にある〇〇製品をメーカー問わずそろえることが
できるます。心当たりがあれば紹介してください。

あとからペイパルの請求書を送ります。

■こんにちは、以前ebayで〇〇を購入してもらった〇〇です。

またあなたのほしい〇〇製品はありませんか?

ほしい商品があれば私に連絡ください。


Thank you for contacting me again.

$1375 including shipping is okay.

Do you happen to know of any other people who are also interested in 〇〇?
If so, I'd appreciate it if you could introduce me to them.

Regardless of 〇〇, I can gather 〇〇 products in Japan regardless of the manufacturer.
If you have any thoughts please let me know.

I will send the PayPal invoice later.

■ Hello. I am 〇〇 and you purchased 〇〇 from me in the past.

Are there any 〇〇 products you are interested in?

If so, please let me know.

Thanks.

クライアント

備考

■や〇〇は必ず入れてください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。