Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] お客様のファックスは安全な電子画像に変換され、印刷されることは決してございません。検証処理が終わりましたら、画像は削除されます。ファックスによるお問い合わ...
翻訳依頼文
Your fax will be converted to a secure electronic image that will never be printed. Once we have completed the verification process, we will delete the image. Inquiries sent by fax will receive a reply within 24 hours of receipt.
If you would like us to complete the verification process with your card issuer directly, we ask that you reply to this e-mail after you have made arrangements with them to accommodate our request.
Your card issuer may use our fax number to send us the name and number of a representative we may contact by phone.
If we are unable to complete the verification process within three days, all pending orders will be cancelled.
If you would like us to complete the verification process with your card issuer directly, we ask that you reply to this e-mail after you have made arrangements with them to accommodate our request.
Your card issuer may use our fax number to send us the name and number of a representative we may contact by phone.
If we are unable to complete the verification process within three days, all pending orders will be cancelled.
3_yumie7
さんによる翻訳
お客様のファックスは安全な電子画像に変換され、印刷されることは決してございません。検証処理が終わりましたら、画像は削除されます。ファックスによるお問い合わせは受け取ってから24時間以内に返信されます。
弊社とカード発行会社との直接の検証処理をお望みの場合は、カード会社が弊社の要望に応じて頂けるようお手続きをしていただいた後にこのEメールから返信を頂きますようお願いいたします。
お客様のカード発行会社は、弊社のファックス番号を使って、弊社が電話連絡ができる代表者の氏名、電話番号を送信することが出来ます。
3日以内に検証処理を完了できない場合は、全ての未決注文はキャンセルされます。
弊社とカード発行会社との直接の検証処理をお望みの場合は、カード会社が弊社の要望に応じて頂けるようお手続きをしていただいた後にこのEメールから返信を頂きますようお願いいたします。
お客様のカード発行会社は、弊社のファックス番号を使って、弊社が電話連絡ができる代表者の氏名、電話番号を送信することが出来ます。
3日以内に検証処理を完了できない場合は、全ての未決注文はキャンセルされます。