Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 支配的な中国の選挙手順がこの二十年間で良くなっており、ある程度自由でフェアな選挙が多く行われた。しかし権力の行使の変化は権力へのアクセスの変化と保持されて...

翻訳依頼文
Election procedures in rural China have improved greatly over the last 20 years and a
good number of reasonably free and fair elections have been held. But changes in the
‘exercise of power’ have not kept up with changes in the ‘access to power’. In many
communities, township authorities, Party branches, and social forces continue to impede democratic rule. This suggests that a purely procedural definition of democracy is problematic and that democratization depends on the power configuration in which elected bodies are embedded. Putting grassroots democracy into place goes well beyond getting the procedures right, and ‘high quality’ democracy rests on much more than convening good village elections every 3 years
mars16 さんによる翻訳
中国の郡部における選挙手続きはこの20年で大きく改善され、数多くの合理的に自由、公正な選挙が実施されてきた。 しかしながら、「権力行使」の変化は「権力へのアクセス」の変化につながっていない。多くのコミュニティ、町当局、党支部、社会的な圧力が民主的な規則を妨害し続けている。このことは、純粋に民主主義の手続きに関する定義に問題があり、民主化は、選ばれる主体が備わっている権力構造に左右されることを示している。草の根民主主義を導入すると手続きを正常化する以上にうまくいき、 「質の高い」民主主義は、優れた村の選挙を3年ごとに実施するよりも多くのところに宿っている。

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
44分
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する