Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 ごめんなさい、前回あなたに送ったメールで、私はあなたからA商品を買いましたと書いてしまいましたが、実際にあなたから買ったのはB商品でした。...

翻訳依頼文
こんにちは。

ごめんなさい、前回あなたに送ったメールで、私はあなたからA商品を買いましたと書いてしまいましたが、実際にあなたから買ったのはB商品でした。

間違えてメールを送ってしまったことをお詫びいたします。


ところで、B商品をまたあなたから買いたいと思っています。

私たちは日本でトレンド商品を売っています。

このB商品は人気があります。

私たちはこの商品をたくさん売る自信があります。

私たちはあなたとのビジネスを望んでいます。

私たちにこの商品をたくさん卸してくれませんか。




transcontinents さんによる翻訳
Hello.

Sorry I wrote on the previous email that I sent you that I bought item A from you, but in fact the one I bought was item B.

I apologize for sending incorrect email.

By the way, I'd like to buy item B again from you.

We sell tranding items in Japan.

This item B is popular here.

We are confident that we can sell many quantity for this item.

We hope to do business with you.

Will you sell this item in large quantity at wholesale price?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
12分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...