Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 評価をしてくれてありがとう! しかしながら、ネガティブフィードバックは私のセラー生命に、関わる問題です。 あなたが望むような対応をしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 am_me99 さん [削除済みユーザ] さん mikethenun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hayato1015による依頼 2013/06/23 07:08:36 閲覧 3384回
残り時間: 終了

こんにちは。

評価をしてくれてありがとう!

しかしながら、ネガティブフィードバックは私のセラー生命に、関わる問題です。

あなたが望むような対応をしますので、フィードバックを変更して貰えないでしょうか?

返金でも何でもします。

宜しくお願いします。

am_me99
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/06/23 07:16:04に投稿されました
Hello.

Thanks for the rating!

However, negative feedback would be a problem for me, as a seller.

Because I responded as you would want, would you not be able to change your feedback?

I will do anything, even a refund.

Looking forward to your reply. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/23 07:21:32に投稿されました
Hello,

Thank you for your feedback.

However, your negative feedback gives a life-threatening influence to my business as the seller.

Would you please lift your negative feedback as I will try my best to satisfy what you want me to do?

I will refund if you want.

Please consider my situation.

Thank you and regards
mikethenun
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/06/23 07:30:24に投稿されました
Good morning.

Thank you very much for your valuation.
However, the negative feedback is a problem which affects my existence as a seller.
Because you can deal with those things on your own, couldn't you possibly change it?
Please inform me if there would be needed a repayment or anything else.

Yours faithfully.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。