Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] MICEの実践的処方箋 観光庁は6月14日に「第3回MICE国際競争力強化委員会」を開催。世界に遅れを取る、我が国MICE ビジネス復活を図る施策の最...
翻訳依頼文
MICEの実践的処方箋
観光庁は6月14日に「第3回MICE国際競争力強化委員会」を開催。世界に遅れを取る、我が国MICE ビジネス復活を図る施策の最終とりまとめを行なった。
1)行動基準のグローバルスタンダード化、2)MICEマーケティングの高度化、3)チームとしての協力・連携の推進、4)顧客視点のソリューション提供ビジネスの強化、5)組織強化と人材育成への対応、6)MICEの戦略的活用
といった6つの提言を行なった。
観光庁は6月14日に「第3回MICE国際競争力強化委員会」を開催。世界に遅れを取る、我が国MICE ビジネス復活を図る施策の最終とりまとめを行なった。
1)行動基準のグローバルスタンダード化、2)MICEマーケティングの高度化、3)チームとしての協力・連携の推進、4)顧客視点のソリューション提供ビジネスの強化、5)組織強化と人材育成への対応、6)MICEの戦略的活用
といった6つの提言を行なった。
eggplant
さんによる翻訳
A MICE's practical prescription
"The MICE's third international competence reinforcement commission" held by Japan Tourism Agency on 14 June. The last arrangement of policies to strive for resurgence of MICE's business in our country, which is falling behind the world.
6 proposals were presented as below;
(1)Grobal standardization of behavior norms, (2)Upgrading MICE's marketing, (3)Propulsion of cooperation and coordination as a team, (4)Reinforcement of business provided by solution from customers' point of view, (5)Coping with reinforcement of organizations and human resource development, (6)Strategic practical use of MICE.
"The MICE's third international competence reinforcement commission" held by Japan Tourism Agency on 14 June. The last arrangement of policies to strive for resurgence of MICE's business in our country, which is falling behind the world.
6 proposals were presented as below;
(1)Grobal standardization of behavior norms, (2)Upgrading MICE's marketing, (3)Propulsion of cooperation and coordination as a team, (4)Reinforcement of business provided by solution from customers' point of view, (5)Coping with reinforcement of organizations and human resource development, (6)Strategic practical use of MICE.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 210文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,890円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
eggplant
Starter