[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうこざ゛います。 保証書については、日本国内のみ有効であるため、当店で保管しております。 こちらについては、お送りすることは可能です。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 eggplant さん transcontinents さん lulu201510 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/05/20 10:07:47 閲覧 1896回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうこざ゛います。
保証書については、日本国内のみ有効であるため、当店で保管しております。
こちらについては、お送りすることは可能です。
取扱説明書については、発送時に入っていることを確認し、お客様にお送りいたしました。
取扱説明書のPDFファイルを添付いたします。
このファイルを参考にして、再度、ご確認いただけないでしょうか。

ご回答ありがとうございます。
それでは、保証書を郵便で送らさせていただきます。
今しばらくお待ちくださいますようよろしくお願いします。

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/20 10:14:58に投稿されました
Thank you for your inquiry.
As for a warranty, it's valid only within Japan, so we're keeping it.
We can send it to you.
As for a manual, we checked it in shipping, and we've sent it to you.
We attached the PDF file of the manual.
Could you confirm again referring to this file?

Thank you for your reply.
Then we will send you the warranty.
Please wait for a while.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/20 10:15:01に投稿されました
Thanks for your inquiry.
Regarding warranty card, it is only valid in Japan so we keep it with us.
We can send this to you.
We checked instruction manual included at the time of shipment and sent it to you.
Attached is PDF file of the instruction manual.
Please kindly check again referring to this file.

Thanks for your reply.
Then, I will send the warranty card by post.
Please kindly wait a little while, thank you.
lulu201510
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/20 10:19:14に投稿されました
Thank you for inquiring of our products.
About the warranty, we store it, as it is valid inside Japan.
We can send it to you.
We had included the instruction manual when we shipped the item to you.
I attach the PDF file ver. of it with this email.
Please use it for your reference.

Thank you for your response.
I send the warranty by mail.
Please wait for a while.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。