Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 追加費用〇〇円は高すぎるので、妥当な金額を提示したください。 現在の金額では、金額に根拠が無いため客先と交渉が出来ません。 倉庫費用の延長は客先には関係...
翻訳依頼文
追加費用〇〇円は高すぎるので、妥当な金額を提示したください。
現在の金額では、金額に根拠が無いため客先と交渉が出来ません。
倉庫費用の延長は客先には関係が無く、貴社内の問題(都合)のため、
客先に請求できません。
Vesselも弊社が設計し、製造したものになりますでしょうか?そうであれば容器の図面も入手して下さい。
弊社で製造していない場合は、element以外のご質問には回答出来ません。
下記のご質問は製造元にご確認下さい。
現在の金額では、金額に根拠が無いため客先と交渉が出来ません。
倉庫費用の延長は客先には関係が無く、貴社内の問題(都合)のため、
客先に請求できません。
Vesselも弊社が設計し、製造したものになりますでしょうか?そうであれば容器の図面も入手して下さい。
弊社で製造していない場合は、element以外のご質問には回答出来ません。
下記のご質問は製造元にご確認下さい。
sujiko
さんによる翻訳
As additional fee xx Yen is too high, please show the appropriate amount.
As there is no reason about the current amount, I cannot negotiate with customer.
The postponement of the fee of the warehouse has nothing to do with the customer, and it is is a problem in your company. For this reason, I cannot charge the customer.
Is the vessel designed and manufactured by your company? If so, please obtain the drawing of the vessel.
If it is not manufactured by your company, I cannot answer the question other than element.
Would you check the following question to the manufacture?
As there is no reason about the current amount, I cannot negotiate with customer.
The postponement of the fee of the warehouse has nothing to do with the customer, and it is is a problem in your company. For this reason, I cannot charge the customer.
Is the vessel designed and manufactured by your company? If so, please obtain the drawing of the vessel.
If it is not manufactured by your company, I cannot answer the question other than element.
Would you check the following question to the manufacture?