Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] (Amazonの仕様上☆3以下はマイナス評価になっております。そのため、今回のお取引に関して、商品・対応が平均的なものと判断していただける場合☆4~5を頂...
翻訳依頼文
(Amazonの仕様上☆3以下はマイナス評価になっております。そのため、今回のお取引に関して、商品・対応が平均的なものと判断していただける場合☆4~5を頂戴できると嬉しく思います。)
もし到着商品に何か問題があった場合は、Amazonへの返品可能ですので商品のお気に召さない点につきましては、Amazonの方へ御遠慮なくご申しつけ下さい。
この度は、当店でお買い上げいただきまして、誠にありがとうございました。
お客様担当 KR-JAPAN 吉田(携帯)080-3848-0205
もし到着商品に何か問題があった場合は、Amazonへの返品可能ですので商品のお気に召さない点につきましては、Amazonの方へ御遠慮なくご申しつけ下さい。
この度は、当店でお買い上げいただきまして、誠にありがとうございました。
お客様担当 KR-JAPAN 吉田(携帯)080-3848-0205
yoppo1026
さんによる翻訳
(According to Amazon's spec, below 3stars will be a negative feedback. Therefore if you judge the product and our correspondence of this deal as average, please give 4 or 5 stars and we will be glad of it.)
If there is any problem with the product you received, you can send it back to Amazon. And please don't hesitate to tell Amazon about your unsatisfaction.
Thank you very much for your shopping.
Customer service KR-JAPAN Yoshida: 080-3848-0205 (cellphone no.)
If there is any problem with the product you received, you can send it back to Amazon. And please don't hesitate to tell Amazon about your unsatisfaction.
Thank you very much for your shopping.
Customer service KR-JAPAN Yoshida: 080-3848-0205 (cellphone no.)