Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] まともに動作して○○にちゃんと取り付け可能ば問題なし、 保証できないと言いましたけれど何の意味ですか。 他の販売者がアメリカにいて、ポラロイド...
翻訳依頼文
As long as they are in working order and fit my 〇〇. Then is ok.
U said u can't guarantee, what o u mean?
I got another seller in the us have one as well, he only got the Polaroid back and selling it or 139 inc shipping. Can u pls make the price a bit lower, since I bough things from u before. If possible I would still like to buy things from u in the future.
Thx
U said u can't guarantee, what o u mean?
I got another seller in the us have one as well, he only got the Polaroid back and selling it or 139 inc shipping. Can u pls make the price a bit lower, since I bough things from u before. If possible I would still like to buy things from u in the future.
Thx
honeylemon003
さんによる翻訳
それが、ちゃんと働いて、私の〇〇にフィットするなら、それでOKです。
あなたは、保障できないって言っていましたが、どういう意味でしょうか?
あなたの他にもう一人、USに販売人がいるんですが、彼はポラロイドのバックしが持っておらず、しかも、それの値段が、送料込みで139 ドルでした。それより少し安くして頂けないでしょうか?以前にもそちらの商品を買ったこともありますし。もし可能なら、今後もそちらの商品を購入したいと思っています。
よろしくお願いします。
あなたは、保障できないって言っていましたが、どういう意味でしょうか?
あなたの他にもう一人、USに販売人がいるんですが、彼はポラロイドのバックしが持っておらず、しかも、それの値段が、送料込みで139 ドルでした。それより少し安くして頂けないでしょうか?以前にもそちらの商品を買ったこともありますし。もし可能なら、今後もそちらの商品を購入したいと思っています。
よろしくお願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 361文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 813円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
honeylemon003
Starter
以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...