Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私も御社の商品が売れて嬉しいです。 INVOICEに記載されている私の電話番号に誤りがあります。 発送の際は以下のように訂正して下さい。 送料について...

翻訳依頼文
私も御社の商品が売れて嬉しいです。

INVOICEに記載されている私の電話番号に誤りがあります。
発送の際は以下のように訂正して下さい。

送料について疑問があります。
以前に届いた料金表には21kg以下の商品は21USD と記載されていました。
下記のように。

今回の注文商品は1.2kgです。
送料は21USDのはずです。

INVOICEにはUSD77と記載されています。
間違いですよね?

訂正したINVOICEを下さい。

発送は13日で問題ありません。
発送後にトラッキング№を知らせてください。

14pon さんによる翻訳
I am glad, too, to see your products sold (well).

There is a typo with my telephone number in you invoice. Please revise as follows when you ship items (訳注:invoiceを誰に送るのかがわからないのですが、発送ということから、商品を直接お客様に送る、その時、と解釈しました).

I have a question regarding the shipping charge. The shipping charge for under 21kg was referred to as USD 21 in the list previously provided, as shown below.

The order this time weighs 1.2kg, so the shipping charge must be USD 21.

USD 77 indicated in your invoice should be a mistake, am I correct?

Please send me a revised invoice.

Shipping on 13th will be no problem. Let me know the tracking number upon shipment.

Thank you.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
14分
フリーランサー
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...