Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 私は今回の返品処理に$70の費用が掛かっており、その分も返金を請求しましたが、商品代金しか返金されていません。 私は日本でネットショッ...
翻訳依頼文
連絡ありがとう。
私は今回の返品処理に$70の費用が掛かっており、その分も返金を請求しましたが、商品代金しか返金されていません。
私は日本でネットショップを運営しており、○○製品を多数取り扱っています。
これからもあなたと取引を続けたいと思いますが、今回の対応に不満を感じています。
まずは誠意を示して、返品処理に掛かった$70を返金していただきたく思います。
よろしくお願いします。
前回の値段は$○でしたが、今回は$○になっています。
○○での最安値よりも高いのでこの値段では購入できません
私は今回の返品処理に$70の費用が掛かっており、その分も返金を請求しましたが、商品代金しか返金されていません。
私は日本でネットショップを運営しており、○○製品を多数取り扱っています。
これからもあなたと取引を続けたいと思いますが、今回の対応に不満を感じています。
まずは誠意を示して、返品処理に掛かった$70を返金していただきたく思います。
よろしくお願いします。
前回の値段は$○でしたが、今回は$○になっています。
○○での最安値よりも高いのでこの値段では購入できません
cuavsfan
さんによる翻訳
Thank you for contacting me.
I spent $70 on repairs for the item and requested that money along with my refund, but I only received the refund for the item's price.
I run a net shop in Japan, and I sell a lot of ○○ products.
I would like to continue doing business with you in the future, but I am not happy with the way things have gone.
I think the right thing for you to do would be to refund the $70 I spent on repairs as a sign of good faith.
Thank you.
The price last time was $○, but this time it is $○.
This is more than the lowest price on ○○, so I can't purchase at this price.
I spent $70 on repairs for the item and requested that money along with my refund, but I only received the refund for the item's price.
I run a net shop in Japan, and I sell a lot of ○○ products.
I would like to continue doing business with you in the future, but I am not happy with the way things have gone.
I think the right thing for you to do would be to refund the $70 I spent on repairs as a sign of good faith.
Thank you.
The price last time was $○, but this time it is $○.
This is more than the lowest price on ○○, so I can't purchase at this price.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 44分
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...