Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 購入したいのは、以下の製品です。 弊社のwebサイト: 弊社は、世界中から魅力ある製品を日本で販売している企業です。 他...
翻訳依頼文
ご返信ありがとうございます。
購入したいのは、以下の製品です。
弊社のwebサイト:
弊社は、世界中から魅力ある製品を日本で販売している企業です。
他のメーカーの総輸入代理店としての販売も手がけ、特にオンラインでの販売方法を熟知しています。
また、日本で最大のオンラインショッピングモールの楽天市場に出店しています。
ここで御社の製品は、満足な説明もなく販売されています。
競合となるmanfrottoの製品も数多く販売されていますので、御社にとって新たな市場を開拓することが可能です。
購入したいのは、以下の製品です。
弊社のwebサイト:
弊社は、世界中から魅力ある製品を日本で販売している企業です。
他のメーカーの総輸入代理店としての販売も手がけ、特にオンラインでの販売方法を熟知しています。
また、日本で最大のオンラインショッピングモールの楽天市場に出店しています。
ここで御社の製品は、満足な説明もなく販売されています。
競合となるmanfrottoの製品も数多く販売されていますので、御社にとって新たな市場を開拓することが可能です。
sheepa73
さんによる翻訳
Thank you for the reply.
What I would like to purchase are the following items.
Our web site:
Our company is an importer as well as a seller of attractive products from around the world, mainly operating in Japan.
We are also running our business as a chief import agent for other manufacturers and very familiar with e-commerce.
We have one of our branches on Rakuten Global Market, one of the largest online shopping mall in Japan.
Your products have been sold on that shopping mall without sufficient descriptions.
The products of Manfrotto, which I believe competitive products of yours, have also been sold on that mall so I think your company can open up a brand new market.
What I would like to purchase are the following items.
Our web site:
Our company is an importer as well as a seller of attractive products from around the world, mainly operating in Japan.
We are also running our business as a chief import agent for other manufacturers and very familiar with e-commerce.
We have one of our branches on Rakuten Global Market, one of the largest online shopping mall in Japan.
Your products have been sold on that shopping mall without sufficient descriptions.
The products of Manfrotto, which I believe competitive products of yours, have also been sold on that mall so I think your company can open up a brand new market.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
sheepa73
Starter
信販会社のIT企画部付きの翻訳チームに所属し、5年間翻訳をしました。その後、通信会社のプロジェクトチーム付の通訳翻訳を経て、現在は外資系IT企業の社内通訳...