Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] いくつかのアドバイスをさせて頂きます。 送料を無料にする余裕はあるのでしょうか? 高額な商品に関して、送料を今の25%、50%、或いは75%オフ...
翻訳依頼文
I have some advice for you. Could you afford to give free shipping instead of charging for it?
On your large-ticket item maybe you could offer 25%, 50% or even 75% off the current shipping cost? You could also offer it for local pickup, too, for a customer that might live nearby and wants to save on all the shipping cost. Or how about ‘Buy It Now or Best Offer’?
Another thing, not on eBay, you might want to think over... A local consignment store. They sell it for you and take 20-60% for their fee.
On your large-ticket item maybe you could offer 25%, 50% or even 75% off the current shipping cost? You could also offer it for local pickup, too, for a customer that might live nearby and wants to save on all the shipping cost. Or how about ‘Buy It Now or Best Offer’?
Another thing, not on eBay, you might want to think over... A local consignment store. They sell it for you and take 20-60% for their fee.
winn
さんによる翻訳
いくつかのアドバイスをさせて頂きます。
送料を無料にする余裕はあるのでしょうか?
高額な商品に関して、送料を今の25%、50%、或いは75%オフにするのはいかがでしょうか?
また、近くに住んでいるピックアップ希望の顧客もいるかもしれないので、「ピックアップ」のオプションを提供してもいいと思います。もしくは「即決価格」や 「ベストオファー」はいかがでしょうか?
もうひとつ、eBayではなく、地元の委託販売店も検討してはいかがでしょうか?商品価格の20-60%を手数料として払えば、店頭で販売してくれます。
送料を無料にする余裕はあるのでしょうか?
高額な商品に関して、送料を今の25%、50%、或いは75%オフにするのはいかがでしょうか?
また、近くに住んでいるピックアップ希望の顧客もいるかもしれないので、「ピックアップ」のオプションを提供してもいいと思います。もしくは「即決価格」や 「ベストオファー」はいかがでしょうか?
もうひとつ、eBayではなく、地元の委託販売店も検討してはいかがでしょうか?商品価格の20-60%を手数料として払えば、店頭で販売してくれます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 501文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,128円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
winn
Starter