Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] jamesさんへ 先日メールを日本語で送りましたが、英語でも送ります。 先日池袋のネット&モバイル通信フェアで名刺交換した株式会社ABCの山田です...

この日本語から英語への翻訳依頼は winn さん jasmine8 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

antikoaraによる依頼 2011/02/28 13:54:38 閲覧 2452回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

jamesさんへ

先日メールを日本語で送りましたが、英語でも送ります。
先日池袋のネット&モバイル通信フェアで名刺交換した株式会社ABCの山田です。
当日Gamblingのカード決済について話した者です。私は日本のカード決済代行会社や大きなカード決済量のある加盟店へマーチャントアカウントの紹介をしています。私は是非あなたのパートナーになりなりたいと考えています。あなたのパートナーになるためにはどうしたらよいですか。教えて下さい。

winn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/28 14:50:26に投稿されました
Dear James,

I sent an email in Japanese to you another day and I am sending it again in English.
My name is Yamada of ABC Corporation. I exchanged the business card with you at the Net and Mobile Communication Fair at Ikebokuro another day.
I talked about the Gambling card settlement on the day. I introduce the merchant account to Japanese card settlement agency and affiliated stores with large amount of settlement. I really want to become your partner. Could you please let me know what I should do to become your partner?
Thank you for your time and I look forward to your reply.
jasmine8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/28 15:00:46に投稿されました
Dear Mr. James
I sent you an email in Japanese before, but I'll send this in English as well.
My name is Yamada from ABC Corporation. We exchanged business cards at the Internet & Mobile Communciation Fair held in Ikebukuro the other day.
I talked to you about credit-card transactions of Gambling. I introduce a merchant accounts to credit-card transaction agents in Japan and member stores which deal with high amount of credit-card transactions. I would like to be your business partner. Please let me know how I can do business with you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/28 15:34:21に投稿されました
Dear Mr./Ms. James

Although I emailed you in Japanese the other day, I email again in English.
I am Yamada working for ABC company limited, and exchanged name card with you at Net& mobile communication fair at Ikebukuro. At that time we talked about card transactions of Gambling. I am in charge of introducing merchant account to card transactions agency in Japan and affiliated stores who handling large amount of card transactions. We would like to cooperate with you, so please tell us the way to be a good partner with you.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。