Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は予約商品です。○年○月○日に発売予定です。 入荷次第迅速に発送致します。発送後の到着予定日は以下の通りです。 予約商品に関しましてメーカー都合...
翻訳依頼文
この商品は予約商品です。○年○月○日に発売予定です。
入荷次第迅速に発送致します。発送後の到着予定日は以下の通りです。
予約商品に関しましてメーカー都合による販売延期などがあった場合は速やかにご連絡致しますのでどうかご安心下さい。
予約商品を販売する場合、メーカー都合による販売延期などがあった時にキャンセルの手続きをした場合は自動的にセラーレーティングに悪い評価が反映されるのですか?またこれによりお客様から悪い評価を受けた場合も取り消しなどの処理はしてもらえないのでしょうか。
入荷次第迅速に発送致します。発送後の到着予定日は以下の通りです。
予約商品に関しましてメーカー都合による販売延期などがあった場合は速やかにご連絡致しますのでどうかご安心下さい。
予約商品を販売する場合、メーカー都合による販売延期などがあった時にキャンセルの手続きをした場合は自動的にセラーレーティングに悪い評価が反映されるのですか?またこれによりお客様から悪い評価を受けた場合も取り消しなどの処理はしてもらえないのでしょうか。
transcontinents
さんによる翻訳
This is a pre-order item. It will be released on ○ ○, ○。
We will send it out as soon as we have the items available. Estimated delivery date is as follows.
Regarding pre-order item, in case of delay in the release due to manufacturer's reason, we will immediately let you know, so please do not worry.
When selling pre-order item, if we proces cancellation due to postponed release by manufacturer, will it automatically leave negative feedback on seller rating? Also if customers leave negative feedback due to this reason, will you annul it?
We will send it out as soon as we have the items available. Estimated delivery date is as follows.
Regarding pre-order item, in case of delay in the release due to manufacturer's reason, we will immediately let you know, so please do not worry.
When selling pre-order item, if we proces cancellation due to postponed release by manufacturer, will it automatically leave negative feedback on seller rating? Also if customers leave negative feedback due to this reason, will you annul it?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...