ご提案いただいている方法は、申し訳ないのですがお受けすることが
出来ません。
なぜなら、予備バッテリーはたいへん高額なので
私が負担するにはあまりにも大きな金額となるからです。
申し訳ないのですが、何とぞご理解下さいますよう
お願い致します。
翻訳 / 英語
- 2013/06/04 19:54:33に投稿されました
I am sorry to tell you that we cannot accept the method you offer.
That is because the auxiliary battery is very expensive,
and if I bear the cost, it is too much for me.
Sorry to cause you inconvenience but kindly please understand my situation.
Thank you.
That is because the auxiliary battery is very expensive,
and if I bear the cost, it is too much for me.
Sorry to cause you inconvenience but kindly please understand my situation.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/06/04 19:59:12に投稿されました
I regret to say that I cannot accept the proposed method of yours because the spare battery is very much expensive and I cannot afford to shoulder that expense.
I really apologize for my objection, I hope you could understand my situation.
Thank you and regards.
I really apologize for my objection, I hope you could understand my situation.
Thank you and regards.
評価
54
翻訳 / 英語
- 2013/06/04 19:57:03に投稿されました
I'm so sorry to inform you that I'm unable to fulfill the suggestion that you kindly proposed.
This is because of the fact that spare batteries cost a great deal and I am unable to take on such a financial responsibility.
Again, I'm very sorry to deny your request. I kindly ask for your understanding on this matter.
This is because of the fact that spare batteries cost a great deal and I am unable to take on such a financial responsibility.
Again, I'm very sorry to deny your request. I kindly ask for your understanding on this matter.
★★★★★ 5.0/1