翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/06/04 19:54:33

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

ご提案いただいている方法は、申し訳ないのですがお受けすることが
出来ません。
なぜなら、予備バッテリーはたいへん高額なので
私が負担するにはあまりにも大きな金額となるからです。
申し訳ないのですが、何とぞご理解下さいますよう
お願い致します。

英語

I am sorry to tell you that we cannot accept the method you offer.
That is because the auxiliary battery is very expensive,
and if I bear the cost, it is too much for me.
Sorry to cause you inconvenience but kindly please understand my situation.
Thank you.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/05 08:20:32

元の翻訳
I am sorry to tell you that we cannot accept the method you offer.
That is because the auxiliary battery is very expensive,
and if I bear the cost, it is too much for me.
Sorry to cause you inconvenience but kindly please understand my situation.
Thank you.

修正後
I am sorry to tell you that we cannot accept the method you offer.
That is because the auxiliary battery is very expensive,
and if I bear the cost, it is too much for me.
Sorry to cause you inconvenience, but kindly please understand my situation.
Thank you.

gloria gloria 2013/06/05 09:28:09

Thank you!

コメントを追加