Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご返品ですね。 わかりました。 商品をご返送いただく住所をお伝えする前に、以下のご質問にお答え願えますか? 1.商品ページに記載されている商品と違うも...
翻訳依頼文
ご返品ですね。
わかりました。
商品をご返送いただく住所をお伝えする前に、以下のご質問にお答え願えますか?
1.商品ページに記載されている商品と違うものが到着したのですか?
2.商品ページに記載されているものと同じ商品が到着したけど あなたが思っていたものとは違ったのですか?
3.違うものが到着した場合は到着した商品名を、自分が思っていたものと違った場合は どういった点が違っていたか教えてください。
お返事いただき次第 ご返品いただく住所をお伝えします。
ご協力よろしくお願いいたします。
わかりました。
商品をご返送いただく住所をお伝えする前に、以下のご質問にお答え願えますか?
1.商品ページに記載されている商品と違うものが到着したのですか?
2.商品ページに記載されているものと同じ商品が到着したけど あなたが思っていたものとは違ったのですか?
3.違うものが到着した場合は到着した商品名を、自分が思っていたものと違った場合は どういった点が違っていたか教えてください。
お返事いただき次第 ご返品いただく住所をお伝えします。
ご協力よろしくお願いいたします。
kawaii
さんによる翻訳
You'd like to return it.
I understand it.
Can you answer to the questions below before providing you with the shipping address for return?
1. Did you receive a different item from the item listed on the product page?
2. Did you receive the item on the product page? If so, was it different from the item you thought it should be?
3. If it was a wrong item, please email me the name of the item. If the item you received was a different item you thought, please email me how different it is.
As soon as I receive a reply from you, I will email you the shipping address for return.
Thank you for your assistance.
I understand it.
Can you answer to the questions below before providing you with the shipping address for return?
1. Did you receive a different item from the item listed on the product page?
2. Did you receive the item on the product page? If so, was it different from the item you thought it should be?
3. If it was a wrong item, please email me the name of the item. If the item you received was a different item you thought, please email me how different it is.
As soon as I receive a reply from you, I will email you the shipping address for return.
Thank you for your assistance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...