Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] デジタル販売の主戦場であるAでの展開に関して、シングル曲発売の際はジャンル内でのバナー展開、アルバム発売時は総合ジャンルでのトップバナー展開ができるよう目...
翻訳依頼文
デジタル販売の主戦場であるAでの展開に関して、シングル曲発売の際はジャンル内でのバナー展開、アルバム発売時は総合ジャンルでのトップバナー展開ができるよう目指していきます。今○日のスケジュール内容を調整していますが、リクエスト通り15:00頃~18時の間で最終的に決めていきたいですが問題ないですか?26日のホテルから駅までの送りの件は誰に確認すべきですか?明日はどこで待ち合わせするのがよいですか?ツアーの途中での来日なので、渡航費を半分づつシェアできると助かりますが可能ですか?
kawaii
さんによる翻訳
Regarding a competitive digital sales on A, we're aiming to market using banners within the category for the release of the singles and top banners for the release of albums. I'd like to adjust our schedule for this coming ○. As per your request, I think we should make decisions between 3pm and 6pm. Is it OK? Who should I contact regarding the transportation from the hotel to the train station on the 26th? Where should I meet you tomorrow? This trip is combined with my tour so I would appreciate it if we could share the cost for this trip in Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...