Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 販売レポートの見方ですが、レポートに記載されている最後の日付が次のレポートの最初の日付とダブっていますが、これはレポートに記載するための締めの時間の前後の...

翻訳依頼文
イギリス
①With regard to your statements, you will always see the last date of the statement appear as the first day of the next statement to allow for orders that are confirmed before and after the cut off on that date for the report.

For example if the cut off is 9am UK time, then any orders processed before 9am on May 5th will appear in the report for 21 Apr 2013-5 May 2013, while any orders processed after 9am UK time May 5th will appear in the statement 5 May 2013-19 May 2013.


If you want to look at the transaction details for different date ranges you can do it as follows:

14pon さんによる翻訳
販売レポートの見方ですが、レポートに記載されている最後の日付が次のレポートの最初の日付とダブっていますが、これはレポートに記載するための締めの時間の前後の受注を分けているからです。

例えば、イギリス時間午前9時が締めだとすると、5月5日の午前9時までに受け付けた注文は2013年4月21日~5月5日までのレポートにあがって来ます。が、イギリス時間5月5日の午前9時以降に処理された注文は5月5日~5月19日のレポートに入ります。

これとは違う期間の取引状況がご覧になりたい場合は以下のとおりです。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
962文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,164.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...