Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Zaloraが、7-Elevenと提携した代金収受サービスのトライアルと、頭痛の種となっているシンガポールでのロジスティクスについて説明する。 ロジ...
翻訳依頼文
Zalora explains cash-on-collection trial with 7-Eleven and its logistical headaches in Singapore
Logistics is a big part of fashion online retailer Zalora‘s business, which is why it’s so important to get it right. Unfortunately, logistics is still spotty in Southeast Asia — Singapore included — causing many e-commerce businesses to resort to cash-on-collection as a means of delivering the goods.
While common in Philippines and Indonesia, Zalora has launched their own cash-on-collection trial in Singapore involving 19 Seven-Eleven convenience stores. This is the first time the business has tried something like this in any of its markets. This is seen as a necessity. While many logistics companies operate in Singapore, most have operational difficulties when it comes to handling higher volumes. They also lack customer centricity that involves providing friendly service, accuracy, reliability, and flexibility to shoppers.
So far, Zalora Singapore has found it challenging to identify a player that can deliver consistently on all these features.
Logistics is a big part of fashion online retailer Zalora‘s business, which is why it’s so important to get it right. Unfortunately, logistics is still spotty in Southeast Asia — Singapore included — causing many e-commerce businesses to resort to cash-on-collection as a means of delivering the goods.
While common in Philippines and Indonesia, Zalora has launched their own cash-on-collection trial in Singapore involving 19 Seven-Eleven convenience stores. This is the first time the business has tried something like this in any of its markets. This is seen as a necessity. While many logistics companies operate in Singapore, most have operational difficulties when it comes to handling higher volumes. They also lack customer centricity that involves providing friendly service, accuracy, reliability, and flexibility to shoppers.
So far, Zalora Singapore has found it challenging to identify a player that can deliver consistently on all these features.
oier9
さんによる翻訳
Zaloraが、7-Elevenと提携した代金収受サービスのトライアルと、頭痛の種となっているシンガポールでのロジスティクスについて説明する。
ロジスティクスは、オンラインでファッショングッズの販売を行うZaloraの事業の大部分を占めている。だからこそ、きっちりと整備することがとくに重要になってくる。あいにくと、東南アジアでのロジスティクスについては――シンガポールを含め――いまだムラがある。そのため多くのeコマース企業が、商品を提供する手段として代金収受サービスに頼っている。
ZaloraはシンガポールでSeven-Eleven の19店舗と提携し、フィリピンやインドネシアでは一般的になっている同社代金収受サービスのトライアルを開始した。同社が自社のマーケットでこうした試みを行ったのは初めてのことだ。
ロジスティクスは、オンラインでファッショングッズの販売を行うZaloraの事業の大部分を占めている。だからこそ、きっちりと整備することがとくに重要になってくる。あいにくと、東南アジアでのロジスティクスについては――シンガポールを含め――いまだムラがある。そのため多くのeコマース企業が、商品を提供する手段として代金収受サービスに頼っている。
ZaloraはシンガポールでSeven-Eleven の19店舗と提携し、フィリピンやインドネシアでは一般的になっている同社代金収受サービスのトライアルを開始した。同社が自社のマーケットでこうした試みを行ったのは初めてのことだ。
これは、必要不可欠だと考えられている。多くの物流企業がシンガポールで操業しながらも、そのほとんどは、大量の品物をさばくことには難を感じている。またこうした企業には、買い物客へのフレンドリーなサービスや正確性、信頼性、柔軟性を提供するという「顧客主導」の考え方もない。
いまのところZaloraシンガポールは、こうした点を全て一貫して実現できる企業を見極めることにやりがいを見出しているようだ。
いまのところZaloraシンガポールは、こうした点を全て一貫して実現できる企業を見極めることにやりがいを見出しているようだ。