Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この時計のサービスの履歴はどうなっていますか。最後に開かれたのはいつになりますでしょうか。商品状態に応じて、この時計を注文したいと考えています。この注文の...
翻訳依頼文
What is the service history of the watch. When was the last time it was opened up. I would like to make an offer on this watch due to the condition of it. Please contact me back so that we can get this order taken care of. I am ready to purchase.
Are you willing to refund some of the money I paid as the item was mis sold if so I am willing to accept and will not take it further with Ebay as I have paid a lot of money for a item that had more faults than stated
Hello,
I see I have received the refund for the item but do not see the refund for the label which I purchased.
The amount is $53.89
I had sent you an email with the information. Here it is again.
When should I expect this refund?
Are you willing to refund some of the money I paid as the item was mis sold if so I am willing to accept and will not take it further with Ebay as I have paid a lot of money for a item that had more faults than stated
Hello,
I see I have received the refund for the item but do not see the refund for the label which I purchased.
The amount is $53.89
I had sent you an email with the information. Here it is again.
When should I expect this refund?
yukiohta
さんによる翻訳
この時計のサービスの履歴はどうなっていますか。最後に開かれたのはいつになりますでしょうか。商品状態に応じて、この時計を注文したいと考えています。この注文の処理を進められるよう、お返事いただけますか。購入の準備はできています。
誤販売があっととのことですが、支払った金額の一部の返金をしていただけますか。もし可能であれば受け取りだいですしこれ以上はEbayの外で進めたいと思っています。書かれていた内容に間違いがあったにも関わらず、すでに多額のお金を支払っていますので。
こんにちは。
この商品に対しての返金を確認できましたが、購入したラベルに対しての返金が確認できていません。
総額は53.89ドルです。
こちらの情報については既に電子メールを送っていましたが、、またですか。
この件の返金はいつになりますか?
誤販売があっととのことですが、支払った金額の一部の返金をしていただけますか。もし可能であれば受け取りだいですしこれ以上はEbayの外で進めたいと思っています。書かれていた内容に間違いがあったにも関わらず、すでに多額のお金を支払っていますので。
こんにちは。
この商品に対しての返金を確認できましたが、購入したラベルに対しての返金が確認できていません。
総額は53.89ドルです。
こちらの情報については既に電子メールを送っていましたが、、またですか。
この件の返金はいつになりますか?