Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅れてしまって申し訳ない。不動産物件の売却に次回のビジネス旅行の計画とドタバタしていました。 あなたは、日本以外にもマレージアや中国にも興味が有...

この日本語から英語への翻訳依頼は fumiyok さん mbednorz さん cheekytwat96 さん eggplant さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 415文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

rockeyによる依頼 2013/06/02 22:04:28 閲覧 2188回
残り時間: 終了

お返事が遅れてしまって申し訳ない。不動産物件の売却に次回のビジネス旅行の計画とドタバタしていました。

あなたは、日本以外にもマレージアや中国にも興味が有るんですか?実は私たち家族も、3年後ぐらいにマレーシアに住んでみたいと話していたんです。子供の教育を考えると、英語や中国語もできたほうがこれからは良いですからね。もし日本でも家を買うなら全面的にサポートしますよ。私が保有する不動産は無事に売却契約が完了して今月決済を終える予定です。

fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/02 22:13:47に投稿されました
Sorry for the delay in replying to you. I have been busy in selling my real estate and planning my next business trip.

Do you have an interest in Malaysia and China besides Japan? In fact, our families are talking about our hope to live in Malaysia in three years or so. Thinking about children's education, they will have better opportunities in the future if they have good command of English and Chinese. If you want to buy your home in Japan as well, I will give my full support to you. The disposal contract of my real estate was concluded without problem and the settlement is to be finished this month.
cheekytwat96
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/06/02 22:11:18に投稿されました
I apologize for my late response. Please understand that I have been slightly busy recently, dealing with estates and property matters as well as laying out some plans for a business trip.

As for what we have spoken previously, so you are intrigued with not only Japan but also Malaysia and China? Actually, we, as a family, have considered living in Malaysia in 3 years time. I mean, if we take our children's education into account, I personally think that it is a significant advantage to be able to speak Chinese as well as English. If you intend to buy a house in Japan, I would be more than happy to support you by all means.
Regarding the properties I hold, we have finished signing the contract and the payments should complete by the this month.
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/02 22:49:59に投稿されました
I'm afraid that I was behind with my reply. I was busy over sale of real estate and planning a next business trip.

Besides Japan, are you interested in Malaysia and China? In fact, our family talked together of wish to live in Malaysia about three years later. Given education of my child, he/she may as well be able to speak English and Chinese. If you buy a house also in Japan, I'll support you thoroughly. As for the real estate which I hold, I'm going to make the sale contract and finish the payment of account this month.



実は、7月2日から1人で世界を旅することにしました。大変残念なことに今回はあなたの祖国、サウジアラビアを含めることができないのが非常に残念です。
今回は、日本から北京、パリ、スペイン、フランクフルト、ロンドン、NY、ロサンゼルス、ハワイを訪れる予定です。

各国における日本製品の販売状況の視察や販売先の営業、そして観光を予定しています。どこかの国であなたとお会いできたら嬉しいのですがお忙しいですよね。

fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/02 22:23:56に投稿されました
As a matter of fact, I have decided to travel around the world from July 2. To my great dismay, this time I cannot include Saudi Arabia, your home country.
I am planning to visit Beijing, Paris, Spain, Frankfurt, London, NY, Los Angels, Hawai, starting from Japan.

In each country I plan to investigate the selling situation of Japanese products, visit our customers for business, and have a sightseeing. I will be happy if I can meet you somewhere during my trip, but you must be busy, I think.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/06/02 22:20:58に投稿されました
Actually, from July 2nd, I decided to go on a lone trip over the world. Unfortunately, this time I could not include your country, Saudi Arabia in my travel plans.
I plan to visit Beijing, Paris, Spain, Frankfurt, London, NY, Los Angeles and Hawaii.

I go there to see how Japanese products are sold to other countries and how the sales our going, also some sightseeing. I'd be happy to meet you in some country, but you're busy, aren't you?
cheekytwat96
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/06/02 22:16:37に投稿されました
The thing is, I have decided to travel alone around from the 2nd of July. However, I must say that it is regrettable that Saudi Arabia, which I believe to be your home country, is not included in my schedule for visit so far.

This time, I am intending to fly over to Beijing from Japan, and then Paris, Spain, Frankfurt, London, N.Y, L.A, and Hawaii.

I will be making an inspection on how certain Japanese products and merchandises are doing in the market as well as the management process of each of our clients, and of course, touring. I truly wish that I would have the opportunity to see you at some point during my travel, by I presume you are busy and may be difficult to do so.
★★★☆☆ 3.0/1
cheekytwat96
cheekytwat96- 11年以上前
誤字; 最終文の後半を”but I presume you are and may be...."に変更願います。By でなくButです。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/02 22:36:00に投稿されました
Actually I decided to travel the world alone from July 2. It is very sorry that my trip this time cannot include your homeland Saudi Arabia.
This time I am going to visit Beijing, Paris, Spain, Frankfurt, London, NY, Los Andeles and Hawaii from Japan.

My plans are to inspect the sales situation of Japanese products in each country, sales activity to purchasers and sightseeing. I will be glad if I can see you in any country, but I guess you will be busy, won't you?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。