お返事が遅れてしまって申し訳ない。不動産物件の売却に次回のビジネス旅行の計画とドタバタしていました。
あなたは、日本以外にもマレージアや中国にも興味が有るんですか?実は私たち家族も、3年後ぐらいにマレーシアに住んでみたいと話していたんです。子供の教育を考えると、英語や中国語もできたほうがこれからは良いですからね。もし日本でも家を買うなら全面的にサポートしますよ。私が保有する不動産は無事に売却契約が完了して今月決済を終える予定です。
I apologize for my late response. Please understand that I have been slightly busy recently, dealing with estates and property matters as well as laying out some plans for a business trip.
As for what we have spoken previously, so you are intrigued with not only Japan but also Malaysia and China? Actually, we, as a family, have considered living in Malaysia in 3 years time. I mean, if we take our children's education into account, I personally think that it is a significant advantage to be able to speak Chinese as well as English. If you intend to buy a house in Japan, I would be more than happy to support you by all means.
Regarding the properties I hold, we have finished signing the contract and the payments should complete by the this month.
実は、7月2日から1人で世界を旅することにしました。大変残念なことに今回はあなたの祖国、サウジアラビアを含めることができないのが非常に残念です。
今回は、日本から北京、パリ、スペイン、フランクフルト、ロンドン、NY、ロサンゼルス、ハワイを訪れる予定です。
各国における日本製品の販売状況の視察や販売先の営業、そして観光を予定しています。どこかの国であなたとお会いできたら嬉しいのですがお忙しいですよね。
The thing is, I have decided to travel alone around from the 2nd of July. However, I must say that it is regrettable that Saudi Arabia, which I believe to be your home country, is not included in my schedule for visit so far.
This time, I am intending to fly over to Beijing from Japan, and then Paris, Spain, Frankfurt, London, N.Y, L.A, and Hawaii.
I will be making an inspection on how certain Japanese products and merchandises are doing in the market as well as the management process of each of our clients, and of course, touring. I truly wish that I would have the opportunity to see you at some point during my travel, by I presume you are busy and may be difficult to do so.