Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] 私は以前、サングラスカチューシャのパナマ色を注文したが、ブラックが届いた。 今回はサングラスカチューシャのパナマ色1個とブラック色2個とハリウッド色2個...
翻訳依頼文
私は以前、サングラスカチューシャのパナマ色を注文したが、ブラックが届いた。
今回はサングラスカチューシャのパナマ色1個とブラック色2個とハリウッド色2個
を注文します。
(他の商品も注文しています。間違えないで送ってください)
今度は個数と色を間違えないで送ってください。
また、商品が壊れないように緩衝材を入れてください。
稀に複数注文した商品のいくつかが、後から送られてきますが、
いつ手元に届くかいつも不安です。
遅れて発送される商品の到着がいつになるか、今後はメールで知らせてください。
今回はサングラスカチューシャのパナマ色1個とブラック色2個とハリウッド色2個
を注文します。
(他の商品も注文しています。間違えないで送ってください)
今度は個数と色を間違えないで送ってください。
また、商品が壊れないように緩衝材を入れてください。
稀に複数注文した商品のいくつかが、後から送られてきますが、
いつ手元に届くかいつも不安です。
遅れて発送される商品の到着がいつになるか、今後はメールで知らせてください。
3_yumie7
さんによる翻訳
J'avais commandé un serre-tête en forme de montures de lunettes de Panama, mais j'ai reçu celui de Noir.
Cette fois-ci, Je vais commender les serre-tête en forme de montures de lunettes 1 de couleur Panama, 2 de couleur Noir, 2 de couleur Hollywood. (J'ai aussi commende des autre articles, Veuillez m'envoyer sans erreur, s'il vous plaît! )
Je voudrais vous demander de mettre le matériau de rembourrage afin de éviter la casse des articles.
Parfois, quelques articles arrivent après quelque temps. J'ai toujours souci de la retarde de l'arrivée.
Veuillez me faire savoir désormais le delai de livraison si vous expédiez quelques marchandises après coup.
Cordialement,
Cette fois-ci, Je vais commender les serre-tête en forme de montures de lunettes 1 de couleur Panama, 2 de couleur Noir, 2 de couleur Hollywood. (J'ai aussi commende des autre articles, Veuillez m'envoyer sans erreur, s'il vous plaît! )
Je voudrais vous demander de mettre le matériau de rembourrage afin de éviter la casse des articles.
Parfois, quelques articles arrivent après quelque temps. J'ai toujours souci de la retarde de l'arrivée.
Veuillez me faire savoir désormais le delai de livraison si vous expédiez quelques marchandises après coup.
Cordialement,