Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私のEbay販売規則に対するあなたの2つの違反を見つけて Ebayに連絡した後、 1) あなたは、この商品の国際発送を希望したため、私にまず商品落札の連...
翻訳依頼文
After called Ebay, to find out due to your violating two of my Ebay Sell rules:
1) You had not contact me first on bidding this item since you want this item shipped international.
2) Your Ebay registration shown you are USA resident, but actually your are in Japan.
In order for you to buy this item, it is either use your second maximium bid, that you have to honesty tell us, or you agree to pay additional US $230.00, make up for the BIN amount, for the panulty for the violations of my item's Ebay.listing rules, then we can consider if this item can be sold to you.
Let me know your decision so that we can determine if it will be relisted.
Happy Bidding.
1) You had not contact me first on bidding this item since you want this item shipped international.
2) Your Ebay registration shown you are USA resident, but actually your are in Japan.
In order for you to buy this item, it is either use your second maximium bid, that you have to honesty tell us, or you agree to pay additional US $230.00, make up for the BIN amount, for the panulty for the violations of my item's Ebay.listing rules, then we can consider if this item can be sold to you.
Let me know your decision so that we can determine if it will be relisted.
Happy Bidding.
3_yumie7
さんによる翻訳
私のEbay販売規則に対するあなたの2つの違反を見つけて Ebayに連絡した後、
1) あなたは、この商品の国際発送を希望したため、私にまず商品落札の連絡をしませんでした。
2)あなたのEbayの登録では、あなたはアメリカ在住となっていますが、あなたは実際には日本にいます。
あなたがこの商品を購入するためには、あなたの2度目の最高額の入札を利用してそれを正直に私達に伝えて頂けるか、あるいは私の商品のEbayに記載してある規則違反の罰金としてBINの金額を補うために追加で230ドルを支払うことに同意して頂けるか、のいずれかです。そうすればこの商品をあなたに販売することを考えましょう。
商品の再掲載を決めることが出来るよう、あなたの決定をお知らせください。
満足のいく入札となりますように。
1) あなたは、この商品の国際発送を希望したため、私にまず商品落札の連絡をしませんでした。
2)あなたのEbayの登録では、あなたはアメリカ在住となっていますが、あなたは実際には日本にいます。
あなたがこの商品を購入するためには、あなたの2度目の最高額の入札を利用してそれを正直に私達に伝えて頂けるか、あるいは私の商品のEbayに記載してある規則違反の罰金としてBINの金額を補うために追加で230ドルを支払うことに同意して頂けるか、のいずれかです。そうすればこの商品をあなたに販売することを考えましょう。
商品の再掲載を決めることが出来るよう、あなたの決定をお知らせください。
満足のいく入札となりますように。