Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 大切なお客様である貴殿のご要望を我々がきちんと把握しお応えできているのか確認したいと存じます。 当方のサービスについて改善すべき点があると感じられたら是...

翻訳依頼文

• Provide communication about what is relevant to you about our company, carriers, and the products you like to receive.
• Collect your feedback and recommendations so we can improve how we support your needs in the future.

Any information you can provide me regarding your business, needs and interests will help me identify how we can better support your company, and help it grow. I will not share this information with anyone outside of MyUS, it is only to help me understand what I can do better for you.

There is no action required on your part, simply allow me to demonstrate how this level of support is different from anything you have experienced with MyUS in the past.



tearz さんによる翻訳
- お客様や弊社、配送やお客様が受け取りたいとご希望になる商品に関連するコミュニケーションを提供します。
- お客様のフィードバックとご提案をお預かりし、今後のサポート向上に役立てます。

御社の事業やニーズ、関心のあるないようについてご提供いただける情報は全て、お客様のニーズにマッチしたよりよいサポート提供に役立てます。MyUS以外にこの情報が共有されることはございません。唯一、私がお客様に対してどうすればよりよいサービスを提供できるかを把握するためにのみ利用されます。

お客様に何か特定のアクションをとっていただく必要はありませんので、単純に過去にMyUSでご経験された顧客経験と、当レベルのサポートがどのような違いを生み出すことができるのか私に証明させてください。
相談する
sujiko
sujikoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2043文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,597.5円
翻訳時間
26分
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する