Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] イベントで収集した書類を何度となく捨ててきたが、イベント主催者と参加者の両方にとって、Micepadのようなアプリは有用だと思う。 Micepadよ...

翻訳依頼文
Micepad aims to improve the conference experience

One of the key drivers of Singapore’s hospitality industry is the Meetings, Incentives, Conventions and Exhibitions (MICE) business. SGpad, an iPad rental service, is looking to ride on the growth in the MICE industry with Micepad, an app that enhances the conference experience for attendees.

With Micepad, an event organiser can easily customise and deploy a complete event engagement app by choosing the required modules and uploading content. One of the things I frequently do at events is to google further information about the speakers. Micepad eliminates the constraints of print and enables event organisers to provide more information to their attendees. Having thrown away countless of paper collected at events, I can see the usefulness of an application like Micepad both to attendees and event organisers.

One of the key challenges of apps like Micepad is deciding whether they are meant to complement or substitute the traditional print materials used at events. If it is the former, then cost and functions will be important in adoption; if it is the latter, then availability for a wide range of devices is key (currently the full version of Micepad is available only for the iPad).
oier9 さんによる翻訳
Micepad、会議のエクスぺアレンスの改善を目指す

シンガポールのサービス業界の主要な推進要因の一つに、Meetings, Incentives, Conventions and Exhibitions (MICE)ビジネスがある。 iPadのレンタルサービスであるSGpadは、Micepad(会議のエクスぺアレンスを高める参加者向けのアプリ)を利用してMICE産業での成長に乗じようとしている。

Micepadを利用すれば、必要なモジュールやコンテンツのアップロードを選ぶことで、イベント主催者は簡単に完璧なイベントエンゲージメントアプリをカスタマイズし、展開することができる。私がイベントでよくやることの一つに、演説者の詳細情報をググる、がある。 Micepadによって印刷という制約は排除され、イベント主催者は参加者により多くの情報を提供することができる。
イベントで収集した書類を何度となく捨ててきたが、イベント主催者と参加者の両方にとって、Micepadのようなアプリは有用だと思う。

Micepadようなアプリにとっての重要な課題の一つは、イベントで使用される従来の印刷物に取って代わるのか、それとも補完するのか、を決めなければならないということだ。前者の場合、採用されるにはコストと機能が重視されるだろう。後者なら、あらゆるデバイスで使えることが重要になる(現在、MicepadのフルバージョンはiPadのみで利用可能)。
相談する
zhizi
zhiziさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2090文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,702.5円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior