Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 他にどんなことを聞きたいですか? レンダーファームに期待していたことではないんですか? わかりました、いいでしょう、応分以上のことはします! お客様...

翻訳依頼文
What else do you wanna hear?
Isn’t that what you expect from a render farm?
Well, alright. We do a bit more than that!
We make our customers happy
We are there 24/7
We give great technical support
We support all major 3d apps in the market
We are responsive to customers needs
We are affordable, in majority of cases we will be cheaper than having your rendering solution locally
We put technology to work, we like to take care of it with tender and tinker with it all the time
We provide a healthy balance of automated process and human support
We strive to be better endlessly

Skype is the preferred channel of communication by
majority of our customers

please fill out the form

Enter the above two digits to verify you are human
delrey さんによる翻訳
他にどんなことを聞きたいですか?
レンダーファームに期待していたことではないんですか?
わかりました、いいでしょう、応分以上のことはします!
お客様を幸せにしたいのです。
私どもはいつもそこにあります。
テクニカルサポートは十分にします。
マーケットの主要なサードアプリすべてをサポートします。
お客様のニーズに責任を持っています。
私どもはお手ごろ価格で提供し、多くの場合、お客様が地元で提供を受ける場合より安く提供できます。
テクノロジーを駆使し、扱うのが好きで、常にやさしく修繕します。
私どもは、健全にバランスの取れた自動的なプロセス及び人間的なサポートを提供します。
私どもは、永遠によりよく改善していきます。
スカイプは私どもの多くのお客様にとって好ましいコミュニケーション手段です。
フォームに記入して下さい。
あなたが人間であることを識別するために上の2つの数字を入力してください。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
718文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,615.5円
翻訳時間
27分
フリーランサー
delrey delrey
Starter (High)
英語の翻訳をメインに、ドイツ語、スペイン語、中国語の翻訳も対応可能です。
専門は法務関係ですが、興味の対象が広いので専門外でも幅広く対応できます。
仕...
相談する