Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 1 - 処置部をよくきれいにしてから、エキス、ジェル、クリームなどを塗ってください。適量を塗ることで、超音波プローブが動きやすくなります。 2 - ...

翻訳依頼文
1- Daub medium (essence,gel,cream) on the parts after deep clean it , a suitable volume of medium which can let the ultrasound probe move flexible .

2- Set working time , according to the part where to be treated to press button (4) . choose ultrasound A (small) probe , B(middle) probe , Small probe A is working for place around eye and nose , middle probe B is working for face and arms.

3- Choose working mode, A is continuous wave and B is discontinuous wave , adjust the intensity according to the treatment part .

4- Press start/stop button to start operation.

5- Please press the “start/stop button” (3) first to stop the machine if you want to change another probe during the treatment .
oier9 さんによる翻訳
1 - 処置部をよくきれいにしてから、エキス、ジェル、クリームなどを塗ってください。適量を塗ることで、超音波プローブが動きやすくなります。

2 - 時間設定
処置部に応じてボタン(4)を押します。超音波プローブA(小)とB(中)を選んでください。目や鼻の周辺部には小プローブ、顔や腕には中プローブBをご使用ください。

3 - 動作モードを選択してください。Aは連続波、Bは不連続波です。処置部分に応じて強さを調整してください。

4 - 作動させるにはスタート/ストップボタンを押します。

5 – 処置中に別のプローブに変更する場合は、まず「スタート/ストップボタン」(3)を押して機械を停止させてください。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
694文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,561.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する