Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
注文リストをお送りいただけますか。そうすれば進めますので。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 注文リストをお送りいただけますか。そうすれば進めますので。
翻訳依頼文
Could you send us the order list so that we can process it?
sujiko
さんによる翻訳
注文リストをお送りいただけますか。そうすれば進めますので。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
59文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
133.5円
翻訳時間
3分
フリーランサー
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
KKBoxは、アジアのiTunesとして2005年にローンされ、会員登録したユーザが、従量課金制のダウンロードや著作権侵害をせずに、曲を無制限に利用できる定額制のストリーミングサービスを提供している。現在同社のライブラリーへのアクセス料は、月額149ニュー台湾ドル(約5米ドル)となっており、マレーシア、香港、シンガポールそしてタイでも利用可能だ。同社の有料会員数は2014年時点で500万人以上に達しており、昨年8月、SingaporeのGIC主導で行われた投資ラウンドでは1億400万米ドルの資金を調達している。 無料のストリーミングし放題サービスはまだ用意されてないが、同社によれば、間もなくローンチする予定だそうだ。
英語 → 日本語
貴方は既に郵便局へコンタクトされているので、再度郵便局に電話して、品物が所在を確認出来るか尋ねるべきだと強く思います。郵便局は購入者へ送付せずに、貴方へ返送することは可能ですか。なぜこの要望をしているかと言うと、購入者は既に返金を受け取っている上に、この製品も受け取ってしまうことになるからです。あるいは、もし品物が紛失した場合、保険会社へ苦情を伝えれば、紛失した荷物の代金の一部は戻ってきます。
英語 → 日本語
こんにちは! Sonu Handicraftの出荷について ‐コンテナーが港に到着しました。 ‐荷物は、税関を通過しました。 ‐輸送業者と話しましたが、彼等は、4月25日にコンテナーを船積みする計画です。 ですが、コンテナーを載せる十分なスペースがありません。 ‐それでもなお、輸送業者は25日にコンテナーの船積みを試みます。 何か変更があれば、お知らせします。 ‐もし、4月25日の船に船積みできない場合は、2018年4月29日に船積みが予定されています。 船積みに関する情報が更新されましたら、都度お伝えいたします。
英語 → 日本語
まず初めに、本件に関し、貴方が自発的にコンタクトを取ってくださったこと、褒めたたえさせていただきます。 貴方が、誠実な責任感のあるセラーであることがうかがえます。 今水さん、おめでとうございます。 さて、貴方のプロフィールをどのように改善すればよいかのお問い合わせですが、セラーパフォーマンスを向上させるには、以下の4つに注目してください。 ‐商品の在庫を確保し、注文のキャンセルをしないようにする。 ‐提示している作業時間以内に商品を出荷し、可能であれば補償をつける。 ‐出品の際、複数の写真を使用し、正確な商品説明を行い、状態についても詳しく記す。 ‐取引や商品の問題に関しては、バイヤーと一緒に解決に取り組む。 バイヤーが我々の仲介を求め、バイヤーに有利な決定が下された場合、セラーにとって不利となります。
英語 → 日本語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する