Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 早々の返信有り難う。勿論、今回Oデスクで募集したのは、オークティバを使っての出品です。しかし、今回貴方に渡した指示書はマーチャント用に作ったものなので、貴...
翻訳依頼文
早々の返信有り難う。勿論、今回Oデスクで募集したのは、オークティバを使っての出品です。しかし、今回貴方に渡した指示書はマーチャント用に作ったものなので、貴方がオークティバで出品するのはやりにくいと考えて、マーチャントでの出品を依頼したのです。
貴方がこの指示書でもマーチャントよりオークティバで出品し易いのであれば私は貴方がオークティバを使っての出品に同意します。
所で、前々回のメールでもお願いした。貴方の仕事がやり易かった指示書の見本があれば私に見せて頂けないでしょうか。
貴方がこの指示書でもマーチャントよりオークティバで出品し易いのであれば私は貴方がオークティバを使っての出品に同意します。
所で、前々回のメールでもお願いした。貴方の仕事がやり易かった指示書の見本があれば私に見せて頂けないでしょうか。
shibata
さんによる翻訳
Thank you for your prompt reply.
Of course, what I advertised for participation at O Desk was for an auction at Auctiva. However, the instruction paper I handed to you this time was written for the Merchant. So I thought you might feel awkward about offering the item for auction at Auctiva and, instead, I asked you to do so at the Merchant.
If you think it more convenient to do so at Auctiva, I agree with you.
By the way, to follow up on my email of one before last, is it possible that you send me a sample of instruction paper which made it easy for you to work on?
Of course, what I advertised for participation at O Desk was for an auction at Auctiva. However, the instruction paper I handed to you this time was written for the Merchant. So I thought you might feel awkward about offering the item for auction at Auctiva and, instead, I asked you to do so at the Merchant.
If you think it more convenient to do so at Auctiva, I agree with you.
By the way, to follow up on my email of one before last, is it possible that you send me a sample of instruction paper which made it easy for you to work on?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
shibata
Starter
主な経歴、資格状況
1982年3月 早稲田大学 政治経済学部 卒業
同 4月 一部上場エレクトロニクス関係の会社に入社
1994年から5年...
1982年3月 早稲田大学 政治経済学部 卒業
同 4月 一部上場エレクトロニクス関係の会社に入社
1994年から5年...