Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 基本的に大量のご購入に対しては値引きをいたします。商品とご購入量によりましては、更なる値引きも可能です。外国からのご注文では、輸送料が非常に高いことが最大...
翻訳依頼文
Typically we offer volume discounts, depending on what items, and the quantities I may be able to offer additional discounts. The biggest issue with international orders is the shipping expenses, which can get very expensive, its best to place fewer, larger orders, then more frequent smaller orders. Some items we have more pricing flexibility on than others, so I need to know specifically which items you are interested in, and how many you expect to sell and I can then give you a price quote including shipping. Our markup is typically about 15%, though on some items its a bit more, so keep in mind we aren't able to offer a huge discount and still make any profits.
--Robert
--Robert
14pon
さんによる翻訳
基本的に大量のご購入に対しては値引きをいたします。商品とご購入量によりましては、更なる値引きも可能です。外国からのご注文では、輸送料が非常に高いことが最大の問題となります。そこで、まずは少量のご注文、次には量を増やし、それから少量のご注文で回数を増やす、というのが一番いい方法です。商品によりましては、他のものより価格設定が柔軟にできるものもございます。そのため、ご希望の商品は具体的に何で、どれくらいの量の販売が可能とお考えかをお教えいただいた上で、輸送料込みの価格見積もりをお出ししたく存じます。弊社のマークアップは基本的に約15%ですが、それよりやや上の物もあります。従いまして、あまり大幅なお値引きは利益がなくなるので致しかねますこと、ご留意ください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 683文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,537.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...