Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本で勢いづく6つのウェブサービス・カテゴリと注目されるスタートアップ・ライバルたち ウェブ系スタートアップにとって競合の存在は決して煙たいだけのもので...

翻訳依頼文
ラウンド1/ECプラットフォーム:STORES.jp vs BASE

これを書きたかっただけと言われてもおかしくないほど、両サービスの成長は激しく、日々サービスの質が高まっていると感じられる。競合が良い影響を与える好例ではないだろうか。

両社には急成長の裏に潜むトラブルについても聞いた。 さて、本当はC2Cプラットフォームも入れたかったのだがここはチケット販売のようなニッチがさらに複雑に集まっているので、機会があれば別途まとめてみたいと思う。

また、カメラアプリやカジュアルゲームなどは数が沢山あるものの、マネタイズやビジネスモデルが追いついていないものは相対的に盛り上がりに欠ける印象がある。つまり商売になってるかどうか、数字があるかどうかというのは人を熱くさせる要素だと強く感じる。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Round 1/EC platform:STORES.jp vs BASE

You may think that I just want to write this, anyway growth of both service is prominent and it seems that thier quality of service is being enhanced day by day. This might be a good example of positive effect on competition.

We also heard both firms about troubles behind rapid growth.
By the way, although I actually wanted to include C2C platform, because there are complicatedly accumlated a lot of ntches such as sales of tickets, I will summarize some day if possible.

In addition, although there are a lot of app for camera or casual games, they have relatively grim impression in their products which have outdated moneytizing or business models. Namely whether it is profitable or not, and whether it is sold many or not seems determing factor to attract people.

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1821文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
16,389円
翻訳時間
1日
フリーランサー
naokey1113 naokey1113
Starter