Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物が無事に届いて安心しました。そしてあなたがとても喜んでくれているようで、私もうれしいです。 関税は取られませんでしたか?郵便局の担当者が「カナダは厳...
翻訳依頼文
荷物が無事に届いて安心しました。そしてあなたがとても喜んでくれているようで、私もうれしいです。
関税は取られませんでしたか?郵便局の担当者が「カナダは厳しい」と言っていたので少し心配していました。
samaは目上の人やお客様、手紙の宛名などにつける敬称です。
sanはsamaよりくだけた言い方で、職場の同僚や友人はsanを使います。
関税は取られませんでしたか?郵便局の担当者が「カナダは厳しい」と言っていたので少し心配していました。
samaは目上の人やお客様、手紙の宛名などにつける敬称です。
sanはsamaよりくだけた言い方で、職場の同僚や友人はsanを使います。
makotok
さんによる翻訳
I am relieved to hear that the goods has been arrived without accident, and It's my pleasure to know you are happy very much. Did you need to pay customs duty on it? I was afraid because I got a comment from a postal officer that Canada is strict on import.
"Sama" is a title to be used for a person in higher rank, a customer, or the name on a letter.
"San" is more casual than "sama", and used for a coworker or a friend.
"Sama" is a title to be used for a person in higher rank, a customer, or the name on a letter.
"San" is more casual than "sama", and used for a coworker or a friend.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 164文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,476円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
makotok
Starter