Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 先日は大変お世話になりました。昨日、日本に戻って来ました。 1つ、質問をさせてください。 シーツだけ、発送前に全品検査をしてもらう場合、どれくらい時間がか...
翻訳依頼文
先日は大変お世話になりました。昨日、日本に戻って来ました。
1つ、質問をさせてください。
シーツだけ、発送前に全品検査をしてもらう場合、どれくらい時間がかかりますか?
今の注文量だと、発送日が1日は遅れますか。
先日、あなたから提案頂いたように、在庫を持ち、
また、不良品が出ないようにシーツのみ全品検査もしたいと考えています。
アドバイスをください。
また、別件です。請求先の住所が変わりましたのでインボイスに変更をお願いします。
1つ、質問をさせてください。
シーツだけ、発送前に全品検査をしてもらう場合、どれくらい時間がかかりますか?
今の注文量だと、発送日が1日は遅れますか。
先日、あなたから提案頂いたように、在庫を持ち、
また、不良品が出ないようにシーツのみ全品検査もしたいと考えています。
アドバイスをください。
また、別件です。請求先の住所が変わりましたのでインボイスに変更をお願いします。
fuyunoriviera
さんによる翻訳
Thank you very much for your help the other day. I arrived back in Japan yesterday.
I would like to ask you a question.
How long would it take for you to check all the sheets before you send them?
Would shipping being delayed by a day considering the order amount?
Like the suggestion I received from you the other day, I would like to keep them in stock and just check all of the sheets to make sure they are not damaged in any way.
Please let me know what you think.
Also, there is something else I would like to tell you about. Our billing address has changed so please change it on the invoice.
I would like to ask you a question.
How long would it take for you to check all the sheets before you send them?
Would shipping being delayed by a day considering the order amount?
Like the suggestion I received from you the other day, I would like to keep them in stock and just check all of the sheets to make sure they are not damaged in any way.
Please let me know what you think.
Also, there is something else I would like to tell you about. Our billing address has changed so please change it on the invoice.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
fuyunoriviera
Senior
Hello :)
I'm a native English speaker who simply loves Japanese and transl...
I'm a native English speaker who simply loves Japanese and transl...