[日本語から英語への翻訳依頼] ご回答いただきありがとうございます。 我々の会社は年商1000万ドルの規模です運営しています。 我々の資金力としての規模は問題ないと思います。 あなた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fuyunoriviera さん sujiko さん shgfsdf6vbctd1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

tononori117による依頼 2014/10/18 15:26:38 閲覧 2888回
残り時間: 終了


ご回答いただきありがとうございます。
我々の会社は年商1000万ドルの規模です運営しています。
我々の資金力としての規模は問題ないと思います。

あなたが日本に代理店を置きたいとの事は理解いたしました。
しかしこの商品は、1000個購入させていただいたとしても、
本体が売れていないと売りきることができません。

我々は販売促進の努力はいたしますが、本体の市場規模が大きくならなければ、
購入するメリットがありません。

その為、現在は月間20個が限界です。

fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/10/18 16:05:44に投稿されました
Thank you for your reply.
Our company runs on a large scale, with an annual turnover of $10,000,000.
I believe the scale of our financial power is adequate.

I understand that you wish to open an agency here in Japan. However, even if we do purchase 1000 of this product from you, we will not be able to sell them all if the main product does not also sell well.

We will try to encourage sales, but we will not gain anything from purchasing from you if the main product's market does not expand.

For that reason, we are currently only willing to purchase 20 per month.
tononori117さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/18 15:55:59に投稿されました
We appreciate that you answered us.
Our sales amount is 100000000 dollars a year.
You do not see any problem in the amount of the capital.

We understand that you would like to start an agency in Japan.
However, even we purchase 1,000 pieces for this item, but unless it is sold we
cannot sell them out.

We will make an effort in sales promotion, but unless the market of it is expanded, we don't see the merit in purchasing them.

Under the current situation, 20 pieces per month are the maximum now.
tononori117さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。