Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして。 当社は日本でトレーディングカードゲーム関連の商品を企画・販売しているショップです。 御社の方で「光の反射を抑えるカードスリーブ」を製作頂...
翻訳依頼文
初めまして。
当社は日本でトレーディングカードゲーム関連の商品を企画・販売しているショップです。
御社の方で「光の反射を抑えるカードスリーブ」を製作頂くことはできませんか?
インターネットでリモート対戦をした際に、カメラに映ったスリーブは反射がしやすく対戦がし辛いので、
その問題を解決してくれる製品のイメージです。
スリーブの裏面は色付きの方が良いです。
もし可能そうでしたら、より詳細なお話をさせて頂きたいのでご返信頂けますと幸いです。
宜しくお願い致します。
当社は日本でトレーディングカードゲーム関連の商品を企画・販売しているショップです。
御社の方で「光の反射を抑えるカードスリーブ」を製作頂くことはできませんか?
インターネットでリモート対戦をした際に、カメラに映ったスリーブは反射がしやすく対戦がし辛いので、
その問題を解決してくれる製品のイメージです。
スリーブの裏面は色付きの方が良いです。
もし可能そうでしたら、より詳細なお話をさせて頂きたいのでご返信頂けますと幸いです。
宜しくお願い致します。
steveforest
さんによる翻訳
I am writing to you for the first time.
We are a shop designing and selling items relating to trading card games in Japan.
Would it be possible to produce a card sleeve to suppress the reflection of light?
The idea for the product is for a sleeve that is easily reflected with light when shooting by a camera on a match remotely over the net. This is a big problem in a match, therefore the product has to eliminate the problem.
The backside of the sleeve should be better with a colour.
If it would be possible, I am looking forward to hearing from you soon as I would like to talk more about the product.
With regards,
We are a shop designing and selling items relating to trading card games in Japan.
Would it be possible to produce a card sleeve to suppress the reflection of light?
The idea for the product is for a sleeve that is easily reflected with light when shooting by a camera on a match remotely over the net. This is a big problem in a match, therefore the product has to eliminate the problem.
The backside of the sleeve should be better with a colour.
If it would be possible, I am looking forward to hearing from you soon as I would like to talk more about the product.
With regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...