Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たち「DMC」は、2012年10月、東京にて活動を開始し、第一回は大阪にて、この度3月30日愛知におきまして第2回大会を開催する運びとなりました。「DM...

翻訳依頼文
私たち「DMC」は、2012年10月、東京にて活動を開始し、第一回は大阪にて、この度3月30日愛知におきまして第2回大会を開催する運びとなりました。「DMC」とは、”Deaf Mixed Martial Arts Championship”の頭文字より作りました造語で、「聴覚障害者総合格闘技大会」という意味です。
現在日本では、なかなか健聴者(耳の聞こえる人を指します)の大会に参加が認められない聴覚障害者の格闘家が、自らの手で大会を開催し、
fuyunoriviera さんによる翻訳
We, DMC, began our activities in Tokyo in October 2012 and held our first event in Osaka. We will be holding our second event on March 30 in Aichi. DMC is an acronym for "Deaf Mixed Martial Arts Championship" and indicates "a martial arts competition for those who are hearing impaired."
Hearing impaired martial artists are currently not allowed to participate in competitions for normal listeners (people who are able to hear) in Japan, so we decided to hold our own event
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
442文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,978円
翻訳時間
約22時間
フリーランサー
fuyunoriviera fuyunoriviera
Senior
Hello :)

I'm a native English speaker who simply loves Japanese and transl...